Sun 5 February 2012

Follow abcMallorca on Twitter
 
adverts by abcMarketing

    • Customized Sky Multi-room Installations, HD Freesat, Sky HD, the only British official Sony, Bose and Loewe dealer in Mallorca.
      www.hdfreesat.tv

Forget the Pool

Try the real Mallorca this summer!

U5_8e4b642881df12a2d4d7f22259804446

Es ist eine der schönsten und faszinierendsten Inseln des Mittelmeers – doch zuviele der Mallorcaurlauber versuchen gar nicht erst, Mallorcas Charme zu entdecken, klagt Ingrid Browning.

Wir befinden uns mitten im Hochsommer und ich sitze auf einer schattigen Terrasse mitten im bildschönen Soller an Mallorcas Nordwestküste und schlecke das seidenweiche Eis das nur wenige Meter entfernt hergestellt wird, aus Orangen und Zitronen die genau hier, in diesem Tal gewachsen sind, und denke mir: „So lässt sich’s leben!“

IT’S high Summer. I’m sitting on a dappled terrace in the centre of picturesque Sóller on the north-west coast of Mallorca, savouring the silky-smooth ice-cream made just a few metres away with oranges and lemons grown in this very valley – and thinking: this is the life!

Während ich darüber nachdenken, welche der 40 – ja, vierzig – umwerfenden Eissorten ich als nächstes ausprobieren soll, oder ob es vielleicht Zeit ist, mich den Sorbets zu widmen, kommt mir in den Sinn dass diese kleine, freundliche Eisdiele, Sa Fabrica de Gelats, eines der versteckten Kleinode ist, die Touristen normalerweise verpassen, wenn sie ihre Ferien nur am Pool verbringen.

As I consider trying out a few more of the 40 – yes 40 – fantastic flavours, or perhaps moving on to the sorbets, it occurs to me that this friendly little artisanal ice cream factory, Sa Fabrica de Gelats, is one of those hidden gems that typifies what visitors to Mallorca miss when they spend their holiday lolling by the pool.

Ich sollte vorausschicken, dass ich, was Urlaub angeht, beileibe keine Puristin bin. Bestimmt gehöre ich nicht zu den Leuten, die meinen, sich einen Ort anzusehen bedeute, jeden Tag acht verschiedene Sehenswürdigkeiten mit religiösem Eifer „abzuhaken“ – vier morgens, vier abends, ohne schlappzumachen.

I should say first of all that I’m by no means a purist when it comes to holidays. I’m certainly not a believer that the only way to see your chosen destination is to work your way religiously through eight different “target locations” a day – four each morning and afternoon, without fail.

Andererseits bin ich, wenn es um Mallorca geht, doch sehr kategorisch. Ich finde den Gedanken einfach unerträglich, dass so viele Besucher jedes Jahr auf die Insel kommen und wieder gehen, ohne die Erhabenheit der Sierra de Tramuntana zu bestauenen, ein Gläschen Wein zu trinken während die Sonne über den Fischerbooten in Cala Figuera untergeht, und ohen die Atmosphäre des Studios von Joan Miro in Palma – das, seitdem er im Alter von 90 Jahren verstarb, unverändert geblieben ist – auf sich wirken zu lassen.

On the other hand, I’m positively evangelical when it comes to Mallorca: I simply can’t bear the thought that so many visitors fly in and out every year without marvelling at the majesty of the Sierra de Tramuntana, sipping a glass or two of wine as the sun sets over the fishing boats at Cala Figuera, or soaking up the atmosphere in the late Joan Miro’s studio in Palma, untouched since his death at the age of 90.

Tatsächlich lassen sie sich nicht nur diese drei wunderbaren Dinge entgehen, die mir gerade in den Sinn gekommen sind. Oft vernachlässigen sie sogar die offensichtlichsten Sehenswürdigkeiten, wie etwa Palma fantastische gotische Kathedrale – La Seu – obwohl dieses Wunderwerk der Baukunst aus dem Jahr 1230 stammt und Wahrzeichen der Stadt ist.

In fact, not only do they not do any of those three wonderful things, which come to me off the top of my head. Often they don’t even do the most blindingly obvious things, such as visiting Palma’s fabulous gothic cathedral – La Seu – despite the fact that it dates back to 1230 and dominates the city’s skyline.

Was kann ich nun tun, um meinen Teil dazu beizutragen, dass der Sommer 2009 als derjenige in die Geschichte eingeht, in dem möglichst viele Besucher sich weiter als bis zum Pool wagten und die vielen Vorzüge der Isla de la Calma genießen?

So, what can I do to play my part in making sure that Summer 2009 is the summer as many visitors as possible move beyond the poolside and enjoy the many delights of La Isla de la Calma.

Nun, ich kann damit beginnen, meine zehn Lieblingsplätze aufzuzählen und hoffen, dass etwas von meiner Begeisterung überschwappt. Ich gehe davon aus, dass sie sich alles, was ich bereits erwähnt habe, schon notiert haben. Hier kommt also der Rest…

Well, I can start by listing my own Top Ten favourite places and things, and hope that some of my enthusiasm rubs off. We’ll take it that everyplace I’ve already mentioned has already been included in your new itinerary. So here’s the rest …

Machen Sie eine Ballonfahrt über Mallorca.

Dies ist zweifelsohne die beste Möglichkeit, die Insel zu besichtigen. Mallorca Balloons bietet von März bis Oktober Ballonfahrten in insgesamt acht Ballonen an, einer davon ist laut Guinnes Buch der Rekorde der größte Heißluftballon Spaniens. Vergessen Sie den Pool, die Romantik des Blicks auf die majestätische Küste aus 600 Metern Höhe lässt sich nicht beschreiben…

Take a Balloon Trip over Mallorca. Without a doubt, this is the very best way of seeing the island. Mallorca Balloons runs flights from March to October, operating eight balloons, one of which is listed in the Guinness Book of Records as the biggest balloon in Spain. Forget the pool, the sheer romance of floating 2,000 feet over such a magnificent coastline is virtually indescribable …

Entdecken Sie das 300 Jahre alte mallorquinische Frühstück

Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages, und Ensaimadas stehen hier seit dem 17. Jahrhundert für traditionelles Frühstück. Sie sind von der EU als geschütztes Regionalessen ausgezeichnet worden. Die Bäckerei Forn Fondo in Calle Union in Palma besteht seit 1911 und wird in der vierten Generation von Pau Llull geführt. Wer wäre besser geeignet, um Ihnen Ihr Frühstück zu machen?

Discover the 300-year-old Mallorcan Breakfast. Breakfast is the most important meal of the day, and ensaïmadas have been the traditional breakfast pastry here since the 17th century. The ensaïmada has even been awarded protected regional food status by the EU. Forn Fondo on Calle Unió in Palma has been a bakery since 1911. Pau Llull is the fourth generation to run it. Who better to make your breakfast?

Probieren Sie das vorzüglichste Lammfleisch der Welt. Lassen Sie die glamourösen Restaurants am Meer links liegen, auch die wirklich Guten. Begeben Sie sich stattdessen in die Berge, genaugesagt zu Es Verger, einem kleinen Bergrestaurant nahe des Castell d’Alaro, wo der bekannte britische TV-Koch Rick Stein „das saftigste Lamm, das ich je probiert habe“ gegessen hat – original über einem Holzfeuer gegrillt.

Taste the Finest Lamb in the World. Forget the glitzy restaurants on the coast, even the good ones. Follow the UK’s most down-to-earth celebrity chef, Rick Stein and head for the hills, specifically to Es Verger a little mountain restaurant near Castell d’Alaro, where he ate “the most succulent lamb I ever tasted”, roasted over a wood fire.

Entdecken Sie die Calas.

Das ist eine allgemeine Empfehlung. Eine cala ist eine kleine Bucht, und die mallorquinischen Küsten sind voll davon. Halten Sie nach Hinweisschildern Ausschau, und sie werden einige außergewöhnlichen Ort der Ruhe finden. Eine langsame Art, Entdeckungen zu machen – aber so lohnend.

Explore the Calas. This is a general instruction. A cala is a small cove, and the Mallorcan coast is a charming string of them. Keep your eyes open for the road signs and you’ll find some extraordinary little havens of tranquillity. It’s the slow way of exploring – but boy is it rewarding.

Erkunden Sie das einzigartige Fornalutx

Wenn Sie sich nur ans Meer halten, werden Sie es nie zu Gesicht bekommen, doch für viele ist Fornalutx das schönste Dorf Mallorcas, und eines der beeindruckendsten in ganz Spanien. Es liegt in der Sierra de Tramuntana und bezaubert mit gewundenen Gässchen, engen Steintreppen und Blumen in Hülle und Fülle. Die Häuser sind mit bunt bemalten Kacheln verziert, von denen einige aus dem 16.Jahrhunder stammen.

Don’t Miss Unique Fornalutx. If you stay by the coast you’ll never see it, but Fornalutx is regarded by many as the most beautiful village on Mallorca, and one of the most stunning in Spain. You’ll find it deep in the Sierra de Tramuntana, with winding streets, narrow stone steps, and flowers and greenery everywhere. Its houses are decorated with colourful painted tiles, some dating back to the 16th century.

Lassen Sie den Skandal von Valldemossa wieder aufleben.

Heute geht es dort eher beschaulich zu, aber 1838 war es Schauplatz eines der größten Skandale, die Paris in jenem Jahr in Atem hielten: die Affäre zwischen dem Pianisten Frederic Chopin und der Schriftstellerin George Sand. Um dies alles hinter sich zu lassen, mieteten sich die beiden eine ehemalige Mönchszelle im hiesigen Kartäuserkloster. Sie wurden mit dem Ort nie warm – doch Valldemossa erfreut sich seitdem größter Beliebtheit bei Besuchern von nah und fern.

Relive the Scandal of Valldemosa. It may be calm now, but in 1838 it became home-from-home for one of the biggest scandals to grip Paris that year: the affair between the pianist, Frederic Chopin, and the writer George Sand. To get away from it all, they rented a former monk’s cell at the Royal Carthusian Monastery here. They ended up hating the place – but they did wonders for its holiday reputation.

Genießen Sie das farbenfrohe San Telmo.

Wo Meer und Berge zusammentreffen, weniger als 10 Minuten westlich von Puerto Andratx, findet man San Telmo, ein einfaches Fischerdorf, wo sich Fischerhaus and Fischerhaus reiht. Nur wenige hundert Meter entfernt liegt die Insel La Dragonera, seit 1985 Naturschutzgebiet. Es wird ihnen schwer fallen, sich von diesem zauberhaften Ort zu verabschieden.

Enjoy the Colour of San Telmo. Where the mountains meet the sea, less than ten minutes west of Puerto Andratx, you’ll find San Telmo, a simple fishing village where the fishermen’s houses line the sea’s edge. It’s protected a few hundred metres offshore by the island of La Dragonera, declared a nature reserve in 1985. You may never want to leave.

Studio Weill

Daniel Libeskind gehört zu den führenden Architekten der Welt. Er entwarf das spektakuläre jüdische Museum in Berlin und Ground Zero in New York wird nach seinen Plänen bebaut. Weniger bekannt ist allerdings, dass Libeskind nahe Puerto Andratx, mit Blick aufs Meer, ein Haus und Atelier entworfen hat, in dem die Bildhauerin Barbara Weill 35 Jahre lang arbeitete. Es ist das einzige Wohnprojekt, das er durchgeführt hat, und zieht bereits neugierige Architekturstudenten aus aller Welt an.

Studio Weill. Daniel Libeskind is one of the world’s leading architects, who designed the iconic Jewish Museum in Berlin and was chosen to redevelop Ground Zero in New York. Not many people know, however, that overlooking the sea near Puerto Andratx he designed the home and studio where sculptor, Barbara Weill, has worked for 35 years. It’s the only domestic project he’s ever done, and already on the worldwide itinerary of curious architecture students.

Galerie Tafona.

Das Hotel de la Residencia in Deià ist eine der exklusivsten Absteigen der Insel, ein Lieblingsplatz der Rockstars und Adeligen. Die kleine, doch hervarragende Galerie befindet sich in einem Raum, der einst eine Olivenpresse beherbergte. Heute gibt es dort regelmäßig Ausstellungen internationaler und spanischer Künsler. Eine Welt für sich.

Tafona Gallery. Hotel de la Residencia in Deià is one of the most exclusive hotels on the island, a haunt of rock stars and royals. The hotel’s small but perfectly-formed gallery is in a room which once housed an olive-press, and regularly hosts exhibitions by international names as well as Spanish artists. It’s a world of its own.

Cap de Formentor. Dies ist Mallorcas nördlichster Punkt, und eine rauhere und schönere Landschaft werden sie hier kaum finden – das sagt eigentlich alles. Auch der Meerblick ist überwältigend – nur schwindelfrei sollte man schon sein.

Cap de Formentor. This is Mallorca’s northernmost point and about as wild and wonderful as the landscape here gets, which is saying a lot. The sea views are quite stunning – but if you’ve a fear of heights, watch out.

Wenn Sie auch nur die Hälfte von meinen Vorschlägen beherzigen, werden Sie einen Eindruck des echten Mallorcas bekommen. Heben Sie sich die andere Hälfte für nächstes Jahr auf – Sie werden dem Pool nichts mehr abgewinnen können!

If you do only half of what I’ve listed, you’ll have discovered something of the real Mallorca. Keep the other half for next year – you’ll never want to laze by the pool again!